-
1 безобразие
ср.
1) только ед. ugliness;
deformity (уродство)
2) (беспорядок, бесчинство) outrage, disgrace, scandal, disgraceful/shocking things, disgraceful goings-on мн.
3) разг.: что за безобразие! ≈ it's disgraceful!, it's scandalous! это просто безобразие ≈ it's simply a disgrace/scandalбезобраз|ие - с.
1. (уродство) ugliness, hideousness, deformity;
2. (отвратительное явление) disgrace;
там такие ~ия творятся disgraceful/terrible things are happening there;
3. в знач. сказ. разг.: ~! outrageous! it`s a positive scandal!;
~, что он опоздал it`s disgraceful that he is late, it`s a disgrace/shame that he is late.Большой англо-русский и русско-английский словарь > безобразие
-
2 It's simply a disgrace!
Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > It's simply a disgrace!
-
3 It's simply a scandal!
• It's simply <a> scandal! Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > It's simply a scandal!
-
4 It's simply scandal!
• It's simply <a> scandal! Это просто безобразие! Бог знает что! Чёрт знает, что такое!Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > It's simply scandal!
-
5 get on smb.'s nerves
(get on smb.'s nerves (тж. set smb.'s nerves on edge))действовать кому-л. на нервы, раздражать кого-л.Every time I'd ask her something, she said ‘what?’ That can get on your nerves after a while. (J. Salinger, ‘The Catcher in the Rye’, ch. X) — Спросишь ее о чем-нибудь, а она только переспрашивает: "Чего это?" Просто на нервы действует.
It was an outrage. It set Neilson's nerves on edge. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Red’) — Это возмутительное безобразие действовало Нилсону на нервы.
The last few weeks have set my own nerves on edge... (W. S. Maugham, ‘The Magician’, ch. XII) — За последние несколько недель и мои нервы стали сдавать...
-
6 snap
[snæp] 1. сущ.1) треск; щёлканье, щелчокEvery minute or so I could hear a snap, a crack and a crash as another tree went down. — Почти ежеминутно я слышал треск, грохот и сильный удар при падении очередного дерева.
He shut the book with a snap and stood up. — Он с треском захлопнул книгу и встал.
I could obtain with the snap of my fingers anything I chose. — Я мог получить всё, что захочу, одним щелчком пальцев.
Syn:2) = snap fastenerа) застёжка, защёлка, замочек (например, на ювелирных украшениях)б) = snap fastener3)б) неприятный разговор, разговор на повышенных тонахWe had a bit of a snap with one another. — Мы повздорили друг с другом.
4)а) небольшое количество, кусочекnot a snap — нисколько; ничуть
б) небольшая часть, небольшой фрагмент чего-л.Syn:5) = snapshot (любительский) снимок, (любительская) фотографияto take a snap of smb. / smth. — сфотографировать кого-л. / что.-л.
a snap my mother took last year — снимок, который моя мать сделала в прошлом году
Syn:6)а) = cold snap / snap of cold резкое внезапное похолоданиеShe felt the effects of the snap of winter last week. — Она ощутила влияние зимнего похолодания на прошлой неделе.
7) разг., амер. энергия, живость, проворство, расторопность, предприимчивостьI like to see a man who has got snap in every part of him. (H. W. Beecher) — Мне нравится видеть человека, полного энергии.
Syn:8) амер.; разг.; = soft snap лёгкая прибыльная работа9)а) разг. сухое хрустящее печеньеб) лёгкая закуска, лёгкий завтракSyn:10) тех. обжимка ( клепальная)11) амер. ложь, обман, хитростьSyn:2. прил.1) поспешный, скоропалительный, необдуманныйsnap judgement — скоропалительный вывод, скоропалительное суждение
I think this is too important for a snap decision. — По-моему, это слишком важное дело, чтобы принимать поспешное решение.
It's important not to make snap judgements. — Важно не выносить скоропалительных суждений.
2) неожиданный, без предупреждения3) простой, лёгкийSyn:4) защёлкивающийся, захлопывающийся ( о механизме)3. гл.1)а) щёлкать, хлопать, издавать щелчокб) щёлкать, вызывать щелчокHe snapped his fingers. — Он щёлкнул пальцами.
•Syn:crack 3.2) = snap shutа) закрывать, захлопывать со щелчкомб) захлопываться, защёлкиваться со щелчкомThe studio door snapped shut behind her. — Дверь мастерской захлопнулась за ней.
•Syn:click 2.3)The shark snapped its horrid teeth. — Акула щёлкнула своими ужасными зубами.
б) смыкаться ( о челюстях)His teeth snapped in a truly savage manner. — Он щёлкнул зубами как настоящий зверь.
•Syn:bite 2.4)а) хвататьShe snapped at a piece of salami. — Она схватила кусочек салями.
The trout snapped at the bait. — Форель схватила наживку.
б) хвататься ( за возможность)He snapped at the chance. — Он ухватился за эту возможность.
Any bookseller will snap at what you write. — Любой книготорговец просто ухватится за то, что вы пишете.
Syn:в) купиться, клюнуть на (что-л.)I snapped at the bait hook, line and sinker. — Я всему поверил.
Syn:bite 2.5) = snap out говорить резко, отрывисто; выкрикиватьHe ran away snapping curses. — Он убежал, выкрикивая проклятия.
6) ( snap at) грубить (кому-л.)Don't snap at me! — Не грубите мне.
"And wipe that mess up," Mum snapped at me. — "И вытри это безобразие!" - рявкнула на меня мама.
7)а) ломать; рватьto snap smth. in two — ломать что-л. пополам
I snapped the disk in two. — Я разломил диск на две половинки.
б) ломаться; рватьсяA twig snapped under my foot. — Под моей ногой с хрустом сломалсь ветка.
The rope was already fraying and after a try it snapped. — Верёвка была уже изношенной, и, едва мы попытались, она с треском лопнула.
•Syn:8)If I could snap out of this sadness, don't you think I would? — Если бы я мог избавиться от этой тоски, неужели ты думаешь, я бы не избавился от неё?
Snap into it, you men, we haven't got time to waste! — Эй, вы, быстрее принимайтесь за работу, у нас не так много времени!
б) вырвать, "выдернуть" человека из какого-л. состояния9) = snap-shoot фотографировать ( любительской фотокамерой)Syn:photograph 2.•- snap off
- snap on
- snap to attention
- snap up••to snap off smb.'s nose / head — оборвать кого-л.; огрызнуться, резко ответить кому-л.
- snap one's fingers at smb.- snap one's fingers at smth. 4. нареч.1) быстро, внезапноSyn:2) с трескомSnap an oak fell down. — Дуб с треском повалился вниз.
-
7 monstrous
ˈmɔnstrəs прил.
1) чудовищный, безобразный, отвратительный( употребляется для эмоциональной оценки действий, поведения, состояния и т. п.) It is monstrous to preach hatred. ≈ Пропагандировать ненависть чудовищно. She endured the monstrous behaviour for years. ≈ Она годами терпела это безобразное поведение. a monstrous system of bribery ≈ чудовищная система взяточничества Syn: atrocious
2) гигантский, исполинский Syn: huge, tremendous, gigantic, immense, enormous
3) а) злобный, жестокий Syn: cruel, brutal б) безобразный, уродливый Syn: hideous, malformed ∙ Syn: horrible
4) уст. нелепый, необычный, аномальный Syn: abnormal, unnatural уродливый, безобразный чудовищный;
ужасный;
зверский, жестокий - * crime чудовищное преступление громадный, исполинский ( эмоционально-усилительно) безобразный, недопустимый;
невероятный - it is perfectly * that such a thing should be allowed (просто) ужасно /возмутительно, безобразие/, что такие вещи разрешают monstrous громадный, исполинский ~ зверский;
жестокий, ужасный ~ разг. нелепый, абсурдный ~ уродливый;
безобразный ~ чудовищныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > monstrous
См. также в других словарях:
Оскар Уайльд — (1854 1900 гг.) писатель Актер вот критик драмы. Музыкальный критик это певец, или скрипач, или флейтист. Америку много раз открывали до Колумба, но никому об этом не рассказывали. Англичане обладают волшебным даром превращать вино в воду. Атеизм … Сводная энциклопедия афоризмов
Максимов Павел Хрисанфович — Павел Максимов [[Файл: |200px]] Имя при рождении: Павел Хрисанфович Максимов Дата рождения: 6 ноября 1892(18921106) Место рождения: посёлок Русский … Википедия
Генрих Гейне — (1797 1856 гг.) поэт, критик, публицист В бутылках я вижу ужасы, которые будут порождены их содержимым; мне представляется, что передо мною склянки с уродцами, змеями и эмбрионами в естественнонаучном музее. В сущности, все равно, за что… … Сводная энциклопедия афоризмов
Карел Чапек — (1890 1938 гг.) писатель Адам нарвал себе незрелых плодов, за что и был изгнан из рая. И с тех пор плоды древа познания остаются и останутся впредь незрелыми. Анекдот это комедия, спрессованная в секунды. Анекдоты размножаются почкованием.… … Сводная энциклопедия афоризмов
Климатгейт — Здание отделения климатологии Климатгейт (от англ. Climategate, назван по аналогии с Уотергейт) скандал … Википедия
ЕГИПЕТСКИЕ КАЗНИ — что Бедствия, приносящие мучения; тяжкое наказание. Имеется в виду невыносимо тяжёлое положение (Р), в котором оказывается кто л. книжн. ✦ Р это просто египетские казни! В роли именной части сказ. или гл. члена односоставного предлож. (часто со… … Фразеологический словарь русского языка
Ковалёв, Сергей Адамович — Сергей Адамович Ковалёв … Википедия
«РАШЕЛЬ» — Либретто оперы. При жизни Булгакова не ставилось и не публиковалось. Впервые: Музыкальная жизнь, М., 1988 г., №№ 10, 11. Сокращенная редакция либретто в обработке поэтессы Маргариты Алигер, сделанной уже после смерти Булгакова,… … Энциклопедия Булгакова
Письмо 5000 — «Письмо 5000» открытое обращение к Генеральному прокурору России в 2005 году с подписями 5000 человек с резкой критикой поведения ряда евреев и еврейских сообществ, а также ряда иудейских деятелей и организаций, и, в частности, просьбой… … Википедия
Глазанов, Владимир Николаевич — Владимир Николаевич Глазанов Дата рождения: 19 апреля 1898(1898 04 19) Место рождения: Санкт Петербург Дата смерти: 1964 год(1964) … Википедия
ЗЛО — [греч. ἡ κακία, τὸ κακόν, πονηρός, τὸ αἰσχρόν, τὸ φαῦλον; лат. malum], характеристика падшего мира, связанная со способностью разумных существ, одаренных свободой воли, уклоняться от Бога; онтологическая и моральная категория, противоположность… … Православная энциклопедия